¿UASIPATI O GUASIPATI ?
Según estudios de grandes lingüistas en la conformación del castellano hablado en Latinoamérica, la fonética de algunas lenguas indígenas difiere de los registros escritos por los españoles; tanto en las vocales como en las consonantes. Arístides Rojas hace notar muy bien que en el caribe, así como en el quichua, el uso cambia, generalmente, la silaba ua o hua por gua. Varias circunstancias hay en esto que han producido alguna constante y universal confusión; y la apariencia de una importancia radical en la partícula gua, tan frecuente por los demás, en otros idiomas. Tiene razón Tavera Acosta en sostener que en la lectura corresponde ua, donde quiera que los frailes escribían gua; Ruiz Blanco se acerca más a la verdad escribiendo Hua. Esta confusión es claramente comprensible dado que los misiones que fundaron las misiones del sur, particularmente Guasipati, eran catalanes cuya pronunciación es más enfática que de otras regiones de España, fuerte argumento que sustenta la conmutación del ua por gua cada vez que iban a escribir algo de la dialéctica de los indígenas locales.
Sea como fuere, los españoles encontraban indispensable añadir la g eufónica no solo en las voces tomadas del arábigo sino también en las americanas. Hoy sería demasiado tarde para arreglar la ortografía de los nombres propios y los comunes más vulgares y tan impracticable como escribir Uasipati, Uayana, Uarenas, Uatire; en lugar de Guayana, Guarenas, Guatire, Guasipati.
muy buena pagina aunque poco pero como dicen cultura es eterna ya que es todo lo que hacemos, vivimos y contamos a traves de los tiempos.
ResponderEliminar